プロフィール

Taka

Author:Taka
旧ブログ「Infinite Harmonics」から引越してきました。

ギターや日常生活、腎臓機能保存の食事療法(現在の制限は1日あたり、タンパク質30g、塩分6g、カロリー1800kcalです)についての独り言を中心テーマにしています。2012年、IgA腎症と診断され、扁摘パルス治療実施。現在保存期。

拙いギター演奏をYouTubeにて公開してます。

Facebook: https://m.facebook.com/dilbert4216

最新記事
カテゴリ
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
FC2カウンター
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QRコード

コタツ布団はまだ仕舞わない…

今日は夕方から外出します。いい天気になって良かったです。

イギリスのブラウン首相の失言に関するニュースを聞いていてチョット気になった英語がありました。

ニュース映像を見る限り、ブラウン首相は車の中で、件の女性を「bigot(ビゴット)」と呼んでいます。この日本語訳はすぐに調べられると思いますが、「偏狭な人、頑固者、偏屈者、偏見を持つ人」といった意味があります。

ニュース報道を見る限り、これを「偏屈者」「頑固者」と訳していますが、これは女性が東欧からの移民を制限しろと主張していることから考えて、ブラウン首相は「偏見主義者」と言う意味を込めたのだと考えるのが最も適切だと思います。

これを「偏見主義者」と訳すのと、単に「頑固者」のとでは、聴く側、見る側の人間が、この女性に対して抱くイメージに差が出てくると思います。

テレビや新聞で報道される内容が意図的であるにせよ、無いにせよ、フィルターがかかる一例だと言えます。

いずれにせよ、ブラウン首相がどじを踏んだことに変わりはありませんけど…
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント